A MI MADRE. Por: Mahmud Darwish

MADRE HORNEANDO EL PAN. [Fotografía: laprensa.com.bo]

Añoro el pan de mi madre,

El café de mi madre,

Las caricias de mi madre…

Día a día,

La infancia crece en mí

Y deseo vivir porque

Si muero, sentiré

Vergüenza de las lágrimas de mi madre.

Si algún día regreso, tórname en

Adorno de tus pestañas,

Cubre mis huesos con hierba

Purificada con el agua bendita de tus tobillos

Y átame con un mechón de tu cabello

O con un hilo del borde de tu vestido…

Tal vez me convierta en un dios,

Sí, en un dios,

Si logro tocar el fondo de tu corazón.

Si regreso. Tórname en

Leña de tu fuego encendido

O en cuerda de tender en la azotea de tu casa

Porque no puedo sostenerme

Sin tu oración cotidiana.

He envejecido. Devuélveme las estrellas de la infancia

Para que pueda emprender

Con los pájaros pequeños

El camino de regreso

Al nido donde tú aguardas.

_________

[Del poemario: Enamorado de Palestina (1966). Ver en seguida versión en árabe].

_________

إلى أمي
أحنُّ إلى خبز أُمي
وقهوة أُمي
ولمسة أُمي..
وتكبرُ فيَّ الطفولةُ
يومًا على صدر يومِ
وأعشَقُ عمرِي لأني
إذا مُتُّ،
أخجل من دمع أُمي!
خذيني، إذا عدتُ يومًا
وشاحًا لهُدْبِكْ
وغطّي عظامي بعشب
تعمَّد من طهر كعبك
وشُدّي وثاقي ..
بخصلة شَعر ..
بخيطٍ يلوِّح في ذيل ثوبك ..
عساني أصيرُ إلهًا
إلهًا أصير ..
إذا ما لمستُ قرارة قلبك !
ضعيني، إذا ما رجعتُ
وقودًا بتنور ناركْ ..
وحبل غسيل على سطح دارك
لأني فقدتُ الوقوفَ
بدون صلاة نهارك
هَرِمْتُ، فردّي نجوم الطفولة
حتى أُشارك
صغار العصافير
درب الرجوع ..
لعُش انتظارِك !

___________

Tomado de: Poesía árabe.com

Traducción del árabe al español: María Luisa Prieto

Editora: María Luisa Prieto

___________

NOTA DEL PORTAL: En acatamiento a la norma de la Real Academia Española de la Lengua (RAE),  aclaramos que en el texto que se copia el poema aparece con los versos iniciados en letras versales (mayúsculas).

___________

MAHMUD DARWISH: Poeta palestino [Zona rural de la aldea de Birwa, Galilea, 13 de marzo de 1941 – Houston, Texas (USA), 9 de agosto de 2008].

 

Esta entrada fue publicada en La pluma ajena, Poesía. Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a A MI MADRE. Por: Mahmud Darwish

  1. Nylse Blackburn dijo:

    “El camino de regreso al nido donde tú aguardas”. Sí, esa es la promesa para quienes como yo la perdimos siendo niños. La madre, siempre es esperanza. Qué delicadeza de poema, hermoso y mágico.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *